取得認證後,正是實踐的開始,推薦大家,難得的機會,
利用下班之餘,做點有意義的事情,
跟著Roger老師保持成長,刻意精讀好書,找到敏捷僵硬化的問題
回到組織,敏捷推不動或帶領團隊使不上力,自管理/自組織動不起來?
把握最後10個翻譯志工名額的機會,立即加入敏捷修復聖經翻譯志工行列
深度了解Zombie Scrum的根本原因、對組織的影響以及如何實施持續改進措施。
最後登入機會,只到7/22(六),錯過不再。
周龍鴻博士邀請加入Zombie Scrum 翻譯志工群群組: https://ppt.cc/foqxKx
Roger 老師帶領志工翻譯的書籍賦予敏捷社群很大的價值
過去我們因為沒有繁中版的著作, 所以只能看英文,
看不懂或不願意看, 於是就損失了寶貴的知識
本次要翻譯的經典書籍我們簡稱"SM修復聖經"
是全世界最好的Scrum修復指南書籍
這本與我過去及許多志工一起翻譯4本敏捷聖經是不太相同的
早期在翻譯是沒有ChatGPT協作翻譯
這次除了有50個志工以外, 我們還多了ChatGPT的協助
各位會問,
在網路上不是看到很多ChatGPT翻譯好的書籍都已經可以達到翻譯的效果了嗎?
那是不同的
首先, 沒有授權的書籍, 就算ChatGPT翻譯也是違法的
二, ChatGPT翻譯好也沒辦法直接出版及上市
我們上一本書Scrum Mastery就是採用ChatGPT與志工協作
GPT完成度大概只有80%
看是可以看懂, 但是太多細節需要修正
所以額外的20%我們還花了四個月才完成
但是過程中, 志工用Scrum手法溝通及調整,這才是對各位最大的學習價值
Roger 老師過去在當Prodcut Owner, PO 的角色絕對不是翻譯社
除了把書翻譯好之外,我們有一半的時間是在做行銷
以上一個Scrum Mastery書籍為例
我們邀請了該書作者接受台灣雜誌的專訪一小時,該作者在台灣RSG的收費是一小時十萬元
他還在專訪裡頭跟所有的志工合照,另外, 我們也實驗了另外一種的大型Scrum工作方式
叫做Nexus
我們志工都學習了這一種新型的Scrum方法,連Roger老師也是重新學習
結案後我們還將這個工作方式投稿國際論壇 Scrum.Org,這才是最困難的
因為這樣大家就流芳百世了
目前我們的個案 Scrum.Org已經答應接受了,審查中但尚未公布
我們還在台灣的主流媒體發布新聞稿,總過有五個媒體露出
同時也在紙本雜誌專案經理雜誌報導,這麼用心的事情, 真的不是一個翻譯社或出版社可以做到的事情
邀請您走出工作圈,為自己的成長、敏捷社區的貢獻,奉獻心力,相信是您人生旅程難得的精采。